What the fell is the clitic pronoun
'lo' doing in the following sentence, appeared in
El País on February 1st 2009? (click
here to see the original text):
Pudo ser una final más bonita, pero no lo hubiera podido ser más tensa y llena de alternativas.Interesting fact, or mistake?? I'll think about it
Montmartre in January 2009.
Photo by Robert Landrito.
2 Kommentare:
I'd say, this person thought two different expressions and finally produced a kinda mixture.
From my point of view, this "lo" has no function in there. Of course I could be wrong.
Today I've read an interview to Everett in "Investigación y Ciencia" n.19,2006 and since then I'm questioning all I know and have learnt about structures. Maybe Everett is right after all. Don't you think?
Sure. I'm joking.
Idò no, tu tenies raó. I és més, no és una errada, sinó quelcom que sembla normal entre (qualcuns) castellans. Ho vaig sentir d'un reporter de futbol de "cuatro".
Així que, ja tenim tema de discussió.
Kommentar veröffentlichen